爱译网logo 智能,研发,应用,推广  
           
会员名称: 会员密码: 注册
中文版
英文版
www.aitrans.net
AITRANS.NET--A HIGHWAY TO THE PALACE OF INTELLIGENCE AND WEALTH FOR TRANSLATORS AND READERS。让计算机模拟人的翻译思维,存储专业人士的高智力翻译成果,共建共享专业型智能化知识库,建立国际性智能翻译知识库标准,实现高质量的全自动机器翻译。
 
关于爱译网
客户服务
翻译论坛
下载专区
Home > 产品中心 > 更新说明
 


更新说明-20161018

1、更新改进云翻译F2功能模块。


软件自动进行更新

手动更新方法:
将更新包中的下述文件复制粘贴到软件安装目录中:
Aitrans-PAT 3.5.exe
TranslateF2.dll
G-csharp.dll
更新说明.txt

 

=============================================================================

 

 


更新说明-20160701

1、增加了知识库(词库)自动更新功能;
2、增加了软件自动更新功能(因此本软件可能是最后一次需要用户手动更新了)。


更新方法:
将下述文件复制粘贴到软件安装目录中:
Aitrans-PAT 3.5.exe
AppDll.dll
Update-PAT.exe
更新说明.txt

 


==========================================================================================================


更新说明 20150623-20160419

主要更新内容概要:

1、更新了《英汉科技智能知识库》(词汇52万多条,句型5万多条)和
         《汉英科技智能知识库》(词汇29万多条,句型4万多条)
2、改进了句库搜索功能,即根据单词或词组可以方便地查找到句库中包括所述单词或词组的例句。
3、重大利好:软件改成绿色版本,所有功能(除句库匹配和保存外)均免费永久正常使用;
   比如:原文统计、术语提取、双语格式变换、云翻译、云术语翻译、句库搜索、例句查找、句库查看等等。
   并提供了免安装压缩包,即下载解压后即可直接使用。
4、下列各项性能大大提高:智能匹配速度、项目统计速度、词库导入速度、句库导入速度等等;

具体细节请参见下面的描述。

更新方式
1、将更新包中的下述文件复制粘贴到软件安装目录中:
Aitrans-CAT 3.5.exe
AppDll.dll
SentLibDll.dll
trail.dll
TranslateDll.dll
TranslateF2.dll
TranslateF3.dll
TranslateF4.dll
更新说明.txt

2、将更新包中子目录“英汉科技智能知识库”中的下述文件复制粘贴到本软件安装目录中的子目录“英汉科技智能知识库”
英汉科技智能知识库.Bnd
英汉科技智能知识库.psm
英汉科技智能知识库.pts
英汉科技智能知识库.idx

3、将更新包中子目录“汉英科技智能知识库”中的下述文件复制粘贴到本软件安装目录中的子目录“汉英科技智能知识库”
汉英科技智能知识库.Bnd
汉英科技智能知识库.psm
汉英科技智能知识库.pts
汉英科技智能知识库.idx

 


===============================================================================================

更新说明-20160127

1、改进了汉英翻译时首字母大写提示功能;
2、梳理了云翻译与爱译服务器翻译的关系;
3、解决了有时错误显示匹配率的问题;
4、改进了原文统计功能:增加了重复字数统计功能,提高了统计速度,完善了进度条显示效果;
5、改进了全文预翻译操作流程:在双语单栏状态下只对已翻译句子进行双语格式化(更清晰和美观);
6、进一步优化了智能匹配翻译算法,提高了匹配速度,解决了因个别句子匹配过程长造成的长时间待机的问题;
7、增强了原文统计分析模块、术语提取模块、预翻译模块的适应性(排除了原文中图片等的干扰);

 


==============================================================================


更新说明-20151224

1、改进了智能匹配算法,大大提高了匹配速度;
2、增加了两个云翻译(F3、F4),因此目前总共有4个云翻译(F1、F2、F3和F4),
为高质量自动翻译增加了更多选项,
用户可同时显示多个结果,并选择自己最喜欢的作为首选。

 


==============================================================================
 

 

更新说明-20150721

1、增加了用户名实时修改功能(无需重新安装);
2、取消了对试用期的功能限制(即在试用期也可使用Word翻译环境);
3、重大利好:试用期过后,软件也能正常启用,所有功能(除句库匹配和保存外)均能正常使用;
   比如:
   原文统计、术语提取、双语格式变换、云翻译、云术语翻译、句库搜索、例句查找、句库查看等等。

  

更新方法:
将下述文件复制粘贴到软件安装目录中即可。
Aitrans-CAT 3.5.exe
更新说明.txt

 

 

==============================================================================


更新说明-20150623

1、增加了用户词库查看功能;
2、增加了用户句库查看功能;
3、改进了句库搜索功能,并将原术语“单词例句”改为“句库搜索”以便于理解;
4、解决了双语单栏与双语表格之间切换时存在的一些问题;
5、改进了从双语单栏进入双语表格的方式,以更快地进入双语表格模式;

更新方法:
将下述文件复制粘贴到软件安装目录中即可。
Aitrans-CAT 3.5.exe
更新说明.txt

 

==============================================================================

 

更新说明-20150526

1、更改了程序文件名称(新文件名称为:Aitrans-CAT 3.5.exe)
2、对主菜单进行了一些调序和重命名,以便更好地理解和操作;
3、对项目管理模块中的对话框中的一些文字表达作了修订;
4、改进了用户词库的导入功能(增加了“优先”、“替换”和“追加”选项);
5、改进了原文统计分析模块的性能及其适应性(在双语文件情况下也能进行原文统计分析操作)、并增加了进度条;
6、改进了术语提取模块的性能及其适应性(在双语文件情况下也能进行原文统计分析操作)、并增加了进度条;
7、完善了爱译中文输入法的即时用户词库的操作;
8、更新了云翻译插件(GooglTranslate.dll);
9、完善了云翻译对话框操作(增加了选用快捷键:Ctr+F1 = 爱译,Ctr+F2 = 谷歌;Ctr+C = 复制所选内容);
10、改善了快捷键翻译输入法的性能。


更新方法:
将下述文件复制粘贴到软件安装目录中即可。
Aitrans-CAT 3.5.exe
GooglTranslate.dll
爱译智能CAT 3.5使用说明书.chm
更新说明.txt

 

 

==============================================================================

更新说明-20150120

1、改进了长句子匹配性能;
2、在导出汉英翻译结果时,增加“自动在译文(英文)句子之间增加空格”功能;
3、增加了爱译中文输入法,说明如下:
    本软件采用的爱译输入法是基于文本框的汉字输入方法,它是世界首创的特别针对翻译软件而设计的。使用该输入法可优先地提供与当前翻译句相关的汉字和词组,极大地提高输入速度和效率,并且使用户体验到“所想即所得”。
    本输入法的使用方法说明如下:
    1)、在译文区直接输入汉字编码(英文字母),即可弹出相应的汉字或词组,其中包括当前句中所有相关的汉字和词组并优先提供;
    2)、点击工具栏中的“中”按钮,即可弹出爱译输入法设置界面;
    3)、本输入法兼容全拼、简拼和五笔(86版)汉字编码方法;并提供了6种排序方案,供用户选择使用;
    4)、在上述爱译输入法设置界面中,用户可选择“5个候选项”或“10个候选项”;对应地,当用户输入汉字编码时在汉字候选项弹出框最多分别显示5个候选项或10个候选项;
    5)、“数字键”选项被选中后,当用户在译文区输入数字0-9时,则会弹出相应的汉字候选项;
    6)、“标点符号”选项被选中后,当用户在译文区输入半角逗号或句号时,则会自动将其变成全角逗号或句号;
    7)、“单候直入”表示当候选对话框中只有一个候选项时,自动送入到译文区;
    8)、如果不需要本爱译输入法时,将“启用爱译输入法”选项取消即可;
    9)、用户可通过本软件的交互区进行组词或添加中文释义来训练本输入法,也可以通过“常用词”来添加中文字或词组;
    10)、本输入法兼容中文与英文混全输入:当用户在译文区中输入的英文字符串被选中时,按回车即可完成该英文字符串的输入;如有中文候选项,按空格键即可输入首个中文候选项。

更新方法:
将下列文件复制粘贴到软件安装目录中即可。
BD-ITM 3.5.exe
爱译输入法说明.txt
jphb.idx
jphb.lxm
pyhb.idx
pyhb.lxm
wbhb.idx
wbhb.lxm
quanpin.hzi
quanpin.pin
pinyintable.txt
wb.achr
wb.code
更新说明.txt

 


============================================================================

更新说明-20141106

1、调整了工具栏的显示:只显示常用的工具按钮,使软件界面更清晰明了;
2、增加了项目管理(查看)功能子菜单,以便随时查看项目子目录及之前所做原文统计的结果;
3、改进了知识库选择操作:通过知识库选择按钮,即可一键完成"英汉"--"汉英"的切换;
4、增加垂直栏(显示)设置子菜单: “左边”、“右边”工“隐藏”;
5、在项目术语表上方增加了云翻译展示和选用区域,并自动进行云翻译并在该区域显示;
6、改进了释义弹出框和云术语弹出框的窗体属性调用方式,避免了每次都在屏幕底部闪显程序框的问题以及主程序失去焦点而变灰的问题;
7、进一步改进和完善了项目文件的自动创建、切换操作,更利于新用户的快速入门和使用体验。


更新方法:
将下述文件复制粘贴到软件安装目录中即可。
BD-ITM 3.5.exe

 

========================================================================

更新说明-20141020

1、改进了项目管理功能:
     新创建的原文文件、双语文件、译文文件,以及统计分析和术语提取相关文件均存入管理子目录(AitransProject ...)。
2、改进了例句匹配查找算法,提高了知识库查找速度和效率。
3、改进了匹配例句对话框中查找、显示例句功能和格式。
4、进一步改进了句库导入功能,提高了查全率和匹配精度。
5、完善了TM+ 功能(可对普通句对中的数字、日期、标号、术语等进行自动查找和替换),相应地增加了“设置->TM+ 设置”菜单。
6、用户使用体验方面的改进:
   6.1 第一次翻译当前句后点击翻译下一句时提示用户是否确认并保存译文区中内容到双语文件中。
   6.2 第一次用户点击云术语功能按钮时,弹出相关操作和按钮的说明。
   6.3 英汉翻译时,释义对话框中增加了自动联想词,以便于点击翻译。


更新方法:
将下述文件复制粘贴到软件安装目录中即可。
BD-ITM 3.5.exe

==========================================================================================

 

更新说明-20140922

1、增加了软件“更新说明”子菜单:主菜单-帮助->更新说明。
2、针对导入和新增的普通句对,在TM+或TM++状态下,均可对匹配例句中的术语(词性中包含S)执行自动替换功能。
3、丰富了云术语翻译交互框初始内容,使之与本地释义对话框内容一致,方便用户操作。
4、在交互区中弹出的释义弹出框中,增加了组词按钮:首单元(定义)按钮 {* ,尾单元(定义)按钮 *} 。
5、增加完善了释义弹出框中按钮的文字提示,以便于用户快速掌握各项功能。
6、解决了当释义弹出框中的释义数大于等于10时点击翻页后错误执行“单词例句”的问题。

更新方法:
将下述文件复制粘贴到软件安装目录中即可。
BD-ITM 3.5.exe

更新说明.txt

 

==========================================================================================

 

更新说明-20140806

1、增加了交互翻译区译文显示设置按钮工具栏。
2、增加了云术语功能:当鼠标指向交互区中的原文时,即弹出云术语翻译交互框,其中:
    按钮(e)为翻译当前单元;
    增加N单元按钮(+1、+2、+3、+4、+5、+6)用于在当前所指单元基础上再增加N(1、2、3、4、5或6)个单元作为术语或短语并自动得到云翻译结果;或者
    用按钮([*)定义首单元且用按钮(*])定义尾单元并自动获得云翻译结果;
    按钮(T)用于将当前所选原文及其云翻译结果定义为云术语或云短语。
    取消云术语翻译交互框的快捷键为“Esc”。
3、相应地在开机设置框中增加“云术语功能”项。
4、在交互区中弹出的释义弹出框中,如果鼠标所指单元为非一般词即专业词时,显示“单词例句”和“在线查词”按钮,以更方便地利用例句库和在线翻译。
5、增加功能:打开文档时自动查找定位于先前翻译处([*>)。

更新方法:
将下述文件复制粘贴到软件安装目录中即可。
BD-ITM 3.5.exe

==========================================================================================

 

更新说明-20140505

1、修正了汉英交互翻译组词时两次弹出对话框的问题。
2、增强了译文区中双击选词、选块和选句功能。
3、改进了智能匹配显示框弹出方式,即改为浮动框形式,并且可任意调整大小和位置。
4、改进了“译文同步保存”提示方式,即确定不需要“译文同步”时,不再弹出提示对话框。
5、改进了汉英翻译时的标点符号的交互翻译处理。
6、增强了Word环境下,对翻译文档中的特殊内容(例如图片链接)的识别能力。
7、修改了Word模板说明文件。

更新方法:
将下述文件复制粘贴到软件安装目录中即可。
BD-ITM 3.5.exe
Bodiansoft.dot

==========================================================================================


 更新说明-20140302

1、增强了“打开文件”功能,即增加了支持的文件类型(.docx)。
2、修正了双语入库功能。
3、增强了自定义断句功能,即增加了特殊字符(制表符、假回车)断句功能。
4、增加了“增加翻译内容”功能,即可跨越段落和上述特殊字符取句。
5、界面上增加了Word模板按钮。
6、改进了常用词对话框(右击译文区则弹出)功能,点击某个词并同时按Shift键即可将该词置首。
7、解决了Word环境下,因Word程序自动压缩字体而造成的译文字体紧缩的问题。
8、改进了Word模板(翻译功能快捷键)功能。

更新方法:
将下述文件复制粘贴到软件安装目录中即可。
BD-ITM 3.5.exe
Bodiansoft.dot

==========================================================================================

 

更新说明-20140106

1、增加了快捷键说明列表(菜单“帮助”-“快捷键列表”)。

2、加强了句库导入功能:
2.1) 增加了以下句库导入选项:
“不导入单词”(单词另存为一个单词文件)
“去重”(原文和译文都相同情况不导入)
“原文规范化”(以识别单复数和变形等)
“句型自适应”(根据当前知识库调整原句型);
2.2) 强化了TXT句库导入格式:原文|^|译文(其中“|^|”为增强型分隔符,以避免原文中有“^”的情况)
2.3) 增加了Bil(双语)句库导入功能;
2.4) 增加了句库导入进度条;
2.5) 增强了对TMX的解析能力(特别是其中用其它字母代替“’”的问题);
2.6) 改进了去重算法,从而大大加快了去重操作。


3、针对释义弹出对话框,在原有经典方风格基础上,新增简化形式和最简形式,以及相关的切换操作。

4、针对初始界面和新建文件情况,疏理了自动产生项目文件(原文、双语、译文)逻辑和操作,更便于初学者使用。

5、改进了(模糊)匹配算法,提高和扩展了在TM++状态下针对普通句对的匹配翻译效率(利用率)和性能(速度),以及差别判断和显示能力;同时,改进了“匹配例句”(即在知识库中查找与当前句匹配的例句)功能。

6、改进了“单词例句”(即在知识库的句库中查找包含该单词或短语)功能,扩大了搜索范围,并增加了分词搜索。


7、增加了Word模板(Bodiansoft.dot)以及相应的打开和调用功能(在主菜单“文件”中选择“Word模板”即可打开它),使得在Word环境下翻译更加轻松和容易。

 

更新方法:
将以下文件复制到本软件安装目录中即可:
BD-ITM 3.5.exe
Bodiansoft.dot
SentLibDll.dll

=========================================================================== 
 

更新说明 (2013.11.11)

 

1、调整和理顺了主菜单及其子菜单,使其布局更合理易懂;
2、增加了双语审校入库功能,即可将审校后的双语文件重新导入到知识库(句库)中;
3、在Word翻译环境下,增加“原文隐藏格式”功能,即可将原文及格式符设置为隐藏格式,
    如在Word中设置为显示“隐藏文字”则可显示双语对照内容,否则只显示译文;
4、增强了在Word翻译环境下的控制能力:
    用灰色背景显示校对的双语内容;
    光标放在原文任何处都可自动选取整个双语句对进行校对;
5、对试用版开放了Word翻译环境;
6、对试用版开放了TM++功能;
7、对试用版开放了知识库新建功能;
8、提高了TMX语料库的导入速度和准确性(单词不导入,而是自动分捡出来由用户导入知识库(词库));
9、在授权和注册对话框中增加了用户名显示,以便更顺利地进行授权和注册以及以后的维护。
10、将开机默认设置对话框改为开机默认设置彩色交互界面,更便于用户进行开机设置。


更新方法:
1、将下列四个文件复制粘贴(替换)到Bodiansoft-ITM 3.5安装目录。
   BD-ITM 3.5.exe
   AppDll.dll
   trail.dll


==========================================================================

更新说明 (2013.10.15)


1、增加了预翻译功能;
2、增加了双语格式变换功能,可选格式如下:
    单行双语格式: 原文句^译文句
    上下两行格式: 原文句
                  译文句
    单段双语格式: {0>原文段<}00{>译文段<0}
    上下两段格式: 原文段
                  译文段
3、改进了原文统计功能;
4、改进了术语提取加工功能;
5、改进了双语表格模式下的翻译/校对操作;
6、增加了项目智能记忆库(功能);
7、增加了术语替换翻译(功能);
8、改进了双语格式(符号),现双语格式如下:
    {0>原文<}80I{>译文<0}
    其中,“80”代表该句与匹配句之间的匹配率为80%,
    匹配率后面的字母:“I”代表“智能匹配”结果;“K”代表经确认后的双语句对。


更新方法:
1、将下列两个文件复制粘贴(替换)到Bodiansoft-ITM 3.5安装目录。
   BD-ITM 3.5.exe
   BD-ITM 3.5使用说明书.chm


=========================================================

 

 更新说明 (2013.07.31)

1、增加了术语表新建、编辑功能;
2、增加了项目术语表模块,包括:
   1)在界面中(左边或右边)显示项目术语表窗体,或关闭项目术语表窗体。
   2)在项目术语表窗体中具有:提取、替换翻译等功能按钮。
   3)右击项目术语表可弹出菜单,包括:修改、删除、定为术语、选中术语、另存为等功能菜单。
3、常用词快捷输入/编辑功能(右击译文区即可弹出常用词对话框)。
4、增加了云翻译功能(当翻译简单句时,试试云翻译也许能有用)。


更新方法:
1、将下列四个文件复制粘贴(替换)到Bodiansoft-ITM 3.5安装目录。
   BD-ITM 3.5.exe
   GooglTranslate.dll
   AppDll.dll
   BD-ITM 3.5使用说明书.chm

 

 

==================================================================
 

更新说明 (2013.04.16)

1、增加了“术语提取加工”功能。
2、提高了服务器翻译结果的质量。
3、解决了交互区轻微抖动的问题。
4、修改扩充了“英汉科技智能知识库”。

更新方法:
1、将下列二个文件复制粘贴(替换)到Bodiansoft-ITM 3.5安装目录。
   BD-ITM 3.5.exe
   WordsProcessDll.dll

2、将下述文件复制粘贴(替换)到Bodiansoft-ITM 3.5安装目录下的“英汉科技智能知识库”子目录中。
   英汉科技智能知识库.Bnd
   英汉科技智能知识库.idx
   英汉科技智能知识库.pts
   英汉科技智能知识库.Bdd
 

COPYRIGHT 2010 AITRANS, ALL RIGHTS RESERVED. 京ICP备9035536号

热线:010-82893875 邮箱:info@aitrans.net

 
 
360网站安全检测平台