[Full]
完整版
[Rss]
订阅
[Xml]
无图版
[Xhtml]
无图版
Rss
& SiteMap
爱译论坛
http://www.aitrans.net
Aitrans.net 爱译网是一个计算机智能翻译技术推广应用中心(宣传计算机智能翻译技术知识、推广使用计算机智能翻译软件、共建共享智能化专业知识北京市海淀区上地信息路2号创业园D栋608A 100085;TEL : 0086-10-82893875 FAX : 0086-10-82893875
◎
爱译论坛
→
专业翻译知识
共536 条记录, 每页显示 20 条, 页签:
[1]
...
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
翻译方法六大秘籍
-- camby (
0
回复 / 7574 点击)
2010/5/24 15:09:05
[
浏览
]
记好单词的秘诀
-- camby (
0
回复 / 8002 点击)
2010/5/24 15:07:45
[
浏览
]
英语和汉语的十大区别
-- camby (
0
回复 / 7240 点击)
2010/5/24 15:04:08
[
浏览
]
杨绛先生谈翻译的技巧
-- camby (
0
回复 / 7316 点击)
2010/5/24 15:00:41
[
浏览
]
google和CNKI翻译助手使用技巧
-- guider (
1
回复 / 9717 点击)
2010/5/24 3:57:08
[
浏览
]
做翻译要加强语文功底
-- camby (
1
回复 / 7211 点击)
2010/5/24 3:56:51
[
浏览
]
翻译的基本标准和方法
-- camby (
0
回复 / 6842 点击)
2010/5/22 15:32:21
[
浏览
]
翻译的程序与基本翻译过程
-- camby (
0
回复 / 6624 点击)
2010/5/22 15:30:55
[
浏览
]
[分享]合同翻译中相近词的对比
-- jefer (
1
回复 / 8811 点击)
2010/5/22 10:17:52
[
浏览
]
[分享]上海世博五大主题展馆双语介绍
-- jefer (
0
回复 / 6878 点击)
2010/5/21 14:41:02
[
浏览
]
[分享]字面和实际意思大不相同的美国成语(二)
-- jefer (
0
回复 / 7012 点击)
2010/5/21 14:39:13
[
浏览
]
[分享]字面和实际意思大不同的美国成语(一)
-- jefer (
0
回复 / 7229 点击)
2010/5/21 14:37:27
[
浏览
]
[分享]中国成语的英文表达(二)
-- jefer (
0
回复 / 7326 点击)
2010/5/21 14:35:38
[
浏览
]
[分享]中国成语的英文表达(一)
-- jefer (
0
回复 / 6939 点击)
2010/5/21 14:34:36
[
浏览
]
法律翻译之常用技巧
-- practicer (
1
回复 / 7997 点击)
2010/5/18 5:57:16
[
浏览
]
攻克日语难关的十大原则
-- camby (
1
回复 / 7806 点击)
2010/5/18 2:15:23
[
浏览
]
中国学历的标准翻译法
-- Irenewang (
0
回复 / 7360 点击)
2010/5/17 14:38:25
[
浏览
]
漫谈同声传译的训练方法
-- Irenewang (
0
回复 / 7618 点击)
2010/5/17 14:32:00
[
浏览
]
翻译员技巧: 如何训练短期记忆
-- Irenewang (
0
回复 / 8401 点击)
2010/5/17 14:17:21
[
浏览
]
美语小词陷阱多 翻译时需注意
-- camby (
0
回复 / 8730 点击)
2010/5/15 10:43:56
[
浏览
]
共536 条记录, 每页显示 20 条, 页签:
[1]
...
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
Copyright © 2000 - 2008
http://www.aitrans.net
Powered By
Dvbbs
Version 8.2.0
Processed in .01563 s, 2 queries.
[Full]
完整版
[Rss]
订阅
[Xml]
无图版
[Xhtml]
无图版