爱译网logo 智能,研发,应用,推广  
           
会员名称: 会员密码: 注册
中文版
英文版
www.aitrans.net
AITRANS.NET--A HIGHWAY TO THE PALACE OF INTELLIGENCE AND WEALTH FOR TRANSLATORS AND READERS。让计算机模拟人的翻译思维,存储专业人士的高智力翻译成果,共建共享专业型智能化知识库,建立国际性智能翻译知识库标准,实现高质量的全自动机器翻译。
  首页    关于译世界    国际新闻    财经新闻
 
   
 
  Home > 国际新闻
 
伯南克捍卫新的美联储计划,以帮助经济

华盛顿( 美联社 ) --担心是过分渲染美联储帮助经济的计划能释放通货膨胀,主席本伯南克说。

伯南克的评论出来几小时后,星期三美联储宣布其将大胆出价购买价值$600十亿政府债券,以促使贷款更低价,刺激消费以及提振经济。

批评家,包括一些美联储的官员,担心所有的钱投入到经济中会引起债券或商品的价格通货膨胀或投机泡沫。 伯南克说那些通货膨胀担心是“夸大的”。在金融的危机期间发动的一个较大的$1.7万亿计划没有导致更高的通货,他指出。 当时经济在坚实的基础上,伯南克表示有信心美联储将能够平稳地吸收所有的前而不影响到经济。

伯南克透露其想法在意见计划文章中将在星期四发表在华盛顿邮报。

美联储需要采取行动因为失业率太高而通货膨胀太低,这标志经济仍处于动荡中,伯南克解释。

“我们不能得到满足,”美联储的负责人说。

失业率达到百分之9.6。其至少在百分之9.5已经14个月,自从经济大萧条以来延长的最长时间。

经济中的“疲软”—工厂运营在低产量,公司限制雇佣—持续保持通货膨胀历史地低水平。

截止到9月的12个月中,消费者价格上升仅仅百分之1.1。 伯南克已说美联储愿意看见通货膨胀接近百分之2,这显示经济正在平稳恢复。

美联储在星期三的行动也旨在萌芽期阻止任何通货紧缩的势力。

“在大多数极端的情况下,非常低的通货膨胀能转变为通货收缩(下降的价格和工资),这将有助于长时期的经济停滞,”伯南克说。

通货收缩是普遍的下跌在价格、工资以及家庭和股票的重视。 这能引起人们推迟购买,因为他们觉得晚些购买可以会有更低的价格。收入下降同样也使其更难偿还债务。 丧失抵押品赎回权上升。破产也如此。 一旦形成,通货收缩很难被政策制定者打破。 通货收缩促成了日本九十年代的“遗失的十年”,而国家仍然与其战斗。

“随高失业率和低通货膨胀,更进一步支持经济是需要的,”伯南克说。


 
Bernanke defends new Fed plan to aid economy

WASHINGTON (AP) -- Worries are overblown that the Federal Reserve's plan to aid the economy could unleash inflation, Chairman Ben Bernanke said.

Bernanke's comments come hours after the Fed announced Wednesday that it will buy $600 billion worth of government bonds in a bold bid to make loans cheaper, spur spending and invigorate the economy.

Critics, including some Fed officials, fear that all the money being injected into the economy could ignite inflation or speculative bubbles in the prices of bonds or commodities. Bernanke said those inflation fears are "overstated." A larger $1.7 trillion program launched during the financial crisis didn't result in higher inflation, he pointed out. When the economy is on firm footing, Bernanke expressed confidence that the Fed will be able to smoothly soak up all that money without harming the economy.

Bernanke revealed his thoughts in an opinion piece scheduled to be published Thursday in the Washington Post.

The Fed needs to take the action because unemployment is too high and inflation is too low, signs of a still-troubled economy, Bernanke explained.

"We could hardly be satisfied," the Fed chief said.

The unemployment rate stands at 9.6 percent. It's been at least 9.5 percent for 14 months, the longest stretch since the Great Depression.

The "slack" in the economy -- factories running below capacity and companies limiting hiring -- has kept inflation historically low.

In the 12 months that ended in September, consumer prices rose just 1.1 percent. Bernanke has said the Fed would like to see inflation closer to 2 percent to show the economy is making a solid recovery.

The Fed's action on Wednesday also is aimed at nipping any deflationary forces in the bud.

"In the most extreme case, very low inflation can morph into deflation (falling prices and wages), which contribute to long periods of economic stagnation," Bernanke said.

Deflation is a widespread drop in prices, wages and the values of homes and stocks. It can cause people to delay purchases because they feel they can buy later at lower prices. Falling incomes also make it harder to pay debts. Foreclosures rise. So do bankruptcies. Once it takes hold, deflation is hard for policymakers to break. Deflation contributed to Japan's "lost decade" of the 1990s, and the country is still battling it.

"With unemployment high and inflation low, further support to the economy is needed," Bernanke said.

 


 

COPYRIGHT 2010 AITRANS, ALL RIGHTS RESERVED.

热线:010-82893875 邮箱:info@aitrans.net

备案号:京ICP备18027361号-2

 
 
360网站安全检测平台