爱译网logo 智能,研发,应用,推广  
           
会员名称: 会员密码: 注册
中文版
英文版
www.aitrans.net
AITRANS.NET--A HIGHWAY TO THE PALACE OF INTELLIGENCE AND WEALTH FOR TRANSLATORS AND READERS。让计算机模拟人的翻译思维,存储专业人士的高智力翻译成果,共建共享专业型智能化知识库,建立国际性智能翻译知识库标准,实现高质量的全自动机器翻译。
  首页    关于译世界    国际新闻    财经新闻
 
   
 
  Home > 国际新闻
 
怀孕妇女被警告避开新西兰毛利展品

惠灵顿( 法新社) ——新西兰国家博物馆星期二警告怀孕或经期妇女远离它们的一些展品否则有遭遇毛利愤怒灵魂的危险。

位于惠灵顿的蒂帕帕博物馆证实,在怀孕或经期妇女不参加的条件下,它邀请了地区的博物馆工作人员为他们的展品进行幕后之旅。

博物馆的毛利顾问米歇尔·希波里特说,设立条件是因为一些毛利族的艺术品曾经用于战争,并且被认为有可能伤害参展的怀孕或经期妇女的灵魂。

“他们可能会遇到,可能是因为沟通方式的原因,”她告诉新西兰电台。

“我们这些随团的可能看不见,听不到或了解可能会发生什么。”

蒂帕帕博物馆女发言人简·基格说这项政策不是完全禁止,而是旨在保护怀孕和经期妇女参展的强烈劝谕,毛利人,新西兰原住民认为可能会伤害他们。

“怀孕妇女是神圣的,该政策是为了保护妇女不受这些物品的威胁,”她说。

女权主义者博客黛博拉·罗素说一座纳税人掏钱建的博物馆不应该强迫游客遵循他们可能不认同的宗教或文化信仰。

“我不理解为什么一个在世俗国家由公款建立起来的世俗的机构会给人们强加宗教和文化价值,”她告诉新西兰先驱报。

“让人们从事不会伤害其他人的他们自己的文化实践,是很公平的,但国家不该强加把那些做法给其他人。”


 
Pregnant women warned off NZealand Maori exhibit

WELLINGTON (AFP) – New Zealand's national museum on Tuesday warned pregnant or menstruating women to stay away from some of its exhibits or risk an encounter with angry Maori spirits.

The Te Papa Museum in Wellington confirmed it had invited regional museum staff on a behind-the-scenes tour of its collections on the condition that women who were pregnant or menstruating did not attend.

The museum's Maori adviser Michelle Hippolite said the condition was because some of the Maori artifacts had been used in wars and were believed to contain sprits that could harm pregnant or menstruating women visiting the exhibit.

"They may have an encounter that may be a form of communication," she told Radio NZ.

"Those of us that are accompanying the group might not see this, hear it or understand what may be happening."

Te Papa spokeswoman Jane Keig said the policy was not an outright ban, rather it was strong advice designed to protect pregnant and menstruating woman from exhibits which Maori, New Zealand's indigenous people, believed could hurt them.

"Pregnant women are sacred and the policy is in place to protect women from these objects," she said.

Feminist blogger Deborah Russel said a taxpayer-funded museum should not force visitors to follow religious or cultural beliefs they may not share.

"I don't understand why a secular institution, funded by public money in a secular state, is imposing religious and cultural values on people," she told the New Zealand Herald newspaper.

"It's fair enough for people to engage in their own cultural practices where those practices don't harm others, but the state shouldn't be imposing those practices on other people."


 

COPYRIGHT 2010 AITRANS, ALL RIGHTS RESERVED.

热线:010-82893875 邮箱:info@aitrans.net

备案号:京ICP备18027361号-2

 
 
360网站安全检测平台