dvbbs | ||
收藏本页 联系我们 论坛帮助 |
dvbbs | ||
主题最新回顾(发布时间:2011/5/19 9:34:34) |
---|
-- 作者:zhanglob
--
最近, 发现一本相关的书籍, 向大家推荐一下:
《人工智能与机器翻译》 作者: 杨宪泽 本书的内容分为两大部分:一是人工智能原理;二是机器翻译原理与应用,为使学生巩固所学的人工智能原理和机器翻译原理知识,本书还组织了单词与词组的处理与分析、词义消歧、句法(语法)与语法分析和机器学习方面的内容。 |
主题最新回顾(发布时间:2011/4/15 11:22:30) |
---|
-- 作者:zhn85
-- 计算机人工智能,就楼上的例子来看就是教会计算机变通,如人类一般。 机器是用二进制码执行程序,人是靠复杂的脑细胞混合思考的,如何让计算机学会人的思维方式是人工智能需要完成的。这是我的理解,大家也发表、发表意见。 |
主题最新回顾(发布时间:2011/4/9 15:34:26) |
---|
-- 作者:zhanglob
--
计算机对翻译知识的学习能力越强,智能化程度越高; 计算机运用翻译知识的能力越强,智能化程度越高; |
主题最新回顾(发布时间:2010/12/17 23:08:54) |
---|
-- 作者:zhanglob
--
“自学习”可细分为如下几种:
1、类比式学习(Learing by Analogy); 2、归纳式学习(Learing from induction); 3、观察式学习(Learing by Observation); 4、发现式学习(Learing by Discovery)。
|
主题最新回顾(发布时间:2010/12/3 22:38:35) |
---|
-- 作者:zhanglob
--
机器“学习”与“自学习”
“学习”是有特定目的的知识获取过程,其内部表现为新知识的不断建立和更新,而外部则表现为性能的改善。 对于计算机智能翻译,“机器学习”是获取翻译知识的获取过程,其内部表现为翻译知识库不断扩大和更新,对用户来说则是表现出翻译质量越来越好! “机器学习”通常是被动的、机械式学习,也就是说,你教它什么,它学习什么。
“自学习”则是主动的获取知识的过程和能力,而且是用脑子地学习,即通过观察/分析用类比、归纳、推理和推测等智力活动在获取表象知识的过程中获取新的更多的知识。 对于计算机智能翻译,“机器自学习”意味着机器在“学习”(获取翻译知识)的过程中,不光是获取表象的翻译知识(双语句对),而且还能在词翻译和句翻译过程中运用已有的翻译知识(词法、句法、语法等)对翻译知识进行归纳、分类,并对表象的翻译知识进行推理和推测,以发现更多、更深、更全面的翻译知识。
|
主题最新回顾(发布时间:2010/11/26 23:20:01) |
---|
-- 作者:zhanglob
--
经过一段时间的努力,关于人工智能翻译理论和技术方面的内容已经基本整理完毕,并已经挂到爱译网-人工智能翻译栏目中,请大家前去访问。
当然,在该帖中,本人还会与大家讨论更多关于人工智能翻译的新内容。
也欢迎大家多参预。 |
主题最新回顾(发布时间:2010/11/26 23:14:10) |
---|
-- 作者:zhanglob
--
人工智能翻译--Artificial Intelligent Translation(简称为AI-TRANS)
人们常抱怨当前的计算机翻译水平太差,为什么人能翻译得很好,而计算机翻译不好? 其实道理非常简单,人是高级智能的,会学习、会推理、会运用所学外语知识和翻译知识。而计算机不是智能的,更准确地说是以前的计算机没有采用人工智能翻译技术。如果计算机采用人工智能翻译技术,就可以像人类一样成为外语高手,翻译大师。 因此,人工智能翻译就是计算机像人脑那样的进行语言学习和翻译。 |
主题最新回顾(发布时间:2010/11/18 9:20:32) |
---|
-- 作者:zhn85
-- 人工智能是用人的智慧,让“循规蹈矩”的机器灵活模拟人的思维,当然只能是无限接近,不可能一致。 |
主题最新回顾(发布时间:2010/11/6 11:09:10) |
---|
-- 作者:zhanglob
--
今天与大家一起探讨一下“记忆”、“学习”和“自学习”的概念以及它们之间的关系。
“记忆” 对于人脑,“记忆”就是人脑将接收到的外部信息保存在脑细胞中,这是人脑最基本的功能。 对于电脑,“记忆”就是存储或保存,即将从电脑外部输入的信息或数据保存在记录介质(磁盘/光盘等)上。 对于TM(翻译记忆)技术/产品,将词条、句对等记忆在电脑中,就是利用了电脑的“记忆”功能。 对于MT(基于规则的机器翻译)技术/产品,它将语法规则写到程序了(即记录到电脑中),也是利用了电脑的“记忆”功能。
“学习” 对于人脑,“学习”就是在规定的范围和时间内,被动地接收外部知识,它不仅包含表象的信息和数据,还包括上述信息和数据之间的关系,以及上述外部知识与人脑中已有知识之间的关系。因此,人脑的“学习”不是简单的死记硬背,而是在接收知识时,会运用“分析”、“判断”、“类比”、“推理”等智力。所以人脑的“学习”可以称为“智能化学习”。 对于电脑,没有“学习”功能,只会死记硬背地-“记忆”。 对于TM(翻译记忆)技术/产品,高智力的翻译工作者教TM电脑软件如何将原文转换(翻译)到译文,但TM电脑软件不会“学习”,只能死记硬背。所以翻译工作者(老师)总是痛恨“愚子不可教也”! 对于采用TM++(超级智能翻译)技术/产品,高智力的翻译工作者教TM++电脑软件如何将原文转换(翻译)到译文,TM++电脑软件会运用“分析”、“判断”、“类比”、“推理”等人工智能进行“学习”,学习效率极大地提高。翻译工作者(老师)终于找到了“一个聪明的帮手”!
“学习”与“记忆”的关系 对于人脑,先“学习”再“记忆”,如果不“记忆”就等于白学。另外,人脑的“记忆”会随着时间的流失而逐渐失去,特别对于那些不常用的知识(信息和数据)。人死后,“记忆”就完了。 对于电脑,不用学习,就可“记忆”,也就是说,知识是可以复制的,而且“记忆”可以永久长存。 因此,怎样将人脑中的知识(此外指翻译知识)怎样保存到电脑中,让电脑永久“记忆”起来,就是我们科学工作者和翻译工作者的重大任务了,你同意吗?
[此贴子已经被作者于2010-11-6 11:14:56编辑过]
|
主题最新回顾(发布时间:2010/4/25 17:36:29) |
---|
-- 作者:zhanglob
--
最近在接受科技日报记者采访时,对人工智能翻译理论和技术,做了如下概括:
要完成计算机人工智能翻译,必须要做到如下三件事:
1、智能化存储翻译知识的知识库结构(博典智能知识库): 即电脑必须有人脑的记忆结构(神精网络元体系);
2、智能化的自学习能力,以智能化地积累上述翻译知识(TM++自学习模块): 即电脑必须是爱学、好学;
3、智能化的翻译处理,即利用所学习/所记忆的翻译知识举一反三地翻译新的内容(TM++智能翻译模块): 即电脑必须有高的智商。
具备上述三项后,电脑(计算机)就象一个聪明的孩子,具备了高质量翻译的潜能。
|